Google Reader 新增"還是看不懂"全文翻譯
這兩天看到這樣的一個消息:
我慣用的網路資訊閱讀器 Google Reader,
推出了頗有話題性的「全文翻譯」功能"初代版",
也就是說,
或許有一天即使你不懂日文、英文或任何其它語言的文字,
你一樣可以訂閱用這些語言來撰寫的新聞或部落格,
而Google Reader可以幫你翻譯成適合你閱讀的語言。
如果從這種資訊傳播與交流的意義來看的話,
Google Reader整合Google Translate確實是值得鼓掌歡呼的。
只是目前Google Reader的內建全文翻譯,
只支援「將某種語言翻譯成英文」,
例如中翻英、日翻英等等,
尚未擴充到更多雙向的語系翻譯上,
不過既然Google自己有獨立翻譯服務了,
所以要在Google Reader裡面推出多語系的雙向翻譯,
應該是指日可待的。
當然,
目前任何的全文翻譯都很難出現令人十分滿意的結果,
然而即使如此,
如果能夠透過一種「粗糙」的,
但卻擁有「初步」的「表達」實用性的翻譯功能,
讓我們可以最起碼的看到不同文化下的資訊表述,
這未嘗不是一件很美好的事情。
Tag : web2.0
<<波斯王子四再變3D藝術新風貌 | HOME | 寄封信給未來的自己>>
COMMENTS
COMMENT FORM
TRACKBACK
| HOME |




